Friday Edition: Přepisování Ódy na radost

19. 05. 2023 - EB

Britský historik Timothy Garton Ash, kterého jsme zde citovali před třemi týdny, se ve své nové knize Homelands: A Personal History of Europe mnohokrát zmiňuje o Václavu Havlovi. Zde je překlad jedné z pasáží:

 

Havel byl tak znepokojen nedostatkem emocionální přitažlivosti Maastrichtské smlouvy a smyslu pro evropské směřování, že jsme oba společně s klavíristou a dirigentem Vladimirem Ashkenazym pracovali na projektu nového textu evropské hymny, který měl mít premiéru v Praze. Verše, které jsem navrhl, začínaly „Evropa v srdcích národů - sahající po vyšším zákonu“.

 

Ani dnes mi to nepřipadá tak špatné. Ale verše pak byly horší a někteří mí přátelé si mě kvůli tomu dodnes dobírají. Nakonec se od projektu upustilo, nicméně Havlovo varování zůstává pro Evropskou unii i v této době přesvědčivé. Tato Unie promlouvá více k hlavě než k srdci.

 

 

Erik Best

Erik Best


Ve zpravodaji Final Word se spolu se svými spolupracovníky zabývám politickými a ekonomickými tématy, která hýbou Českou republikou. Vychází čtyřikrát týdně a denně ho čte více než 10 000 lidí. Potěší mě, když ho budete odebírat přes email, Facebook anebo Twitter.

Kontakt

Tel. 420 224 221 580
e-mail: info@fleet.cz

 
RSS RSS Facebook Facebook
 

Vydavatel

E.S. Best s.r.o.
Ovenecká 78/33
170 00 Praha 7
Česká republika

Přihlášení odběru

Zrušení odběru


FS Final Word
zavřít