FSFinalWord.cz

Květen 05, 2023

Friday Edition: Přepisování Ódy na radost

Britský historik Timothy Garton Ash, kterého jsme zde citovali před třemi týdny, se ve své nové knize Homelands: A Personal History of Europe mnohokrát zmiňuje o Václavu Havlovi. Zde je překlad jedné z pasáží:

 

Havel byl tak znepokojen nedostatkem emocionální přitažlivosti Maastrichtské smlouvy a smyslu pro evropské směřování, že jsme oba společně s klavíristou a dirigentem Vladimirem Ashkenazym pracovali na projektu nového textu evropské hymny, který měl mít premiéru v Praze. Verše, které jsem navrhl, začínaly „Evropa v srdcích národů - sahající po vyšším zákonu“.

 

Ani dnes mi to nepřipadá tak špatné. Ale verše pak byly horší a někteří mí přátelé si mě kvůli tomu dodnes dobírají. Nakonec se od projektu upustilo, nicméně Havlovo varování zůstává pro Evropskou unii i v této době přesvědčivé. Tato Unie promlouvá více k hlavě než k srdci.

 

 

Vytištěno z: https://www.fsfinalword.cz/?page=archive&day=2023-05-19

© 2024 E.S. Best s.r.o.